Nos, hiába lapoztál ide, ki kell, hogy ábrándítsalak, mert nem fogsz túl sok mindent megtudni rólam. Viszont ez az egyik hobbi oldalam, ahol a verseimet és fordításaimat találod, melyeket szabadidőmben, vagy valami lényeges dolog helyett (pl. alvás) készítettem.
Kb. 15 éves korom óta csinálok ilyeneket, amióta először rám jött ez a dolog. Ha majd eszembe jut még valami lényeges, majd ide írom. Addig is jó olvasást! 🙂
Ha szeretnél írni valamilyen témában nekem, itt megteheted: avachter[at]gmail.com
“..de a mágikus porból, mit az ágy alatt őrzök,
a főztömbe elég egy kicsiny csipet,
hogy puhára párolják könnyen a gőzök
akár a legvénebb szikkadt szivet.”
Ez a könyv jobbára szörnyekről, álmokról szól, és az elmúlt évek során, többnyire tizenöt és huszonöt éves korom között rám tört verseimből úgy válogattam össze, hogy az egyes darabok egy a Mélységes Éjszakába tett utazás különböző állomásairól küldött képeslapok legyenek. A magam részéről és csakis onnan, inkább egy gyógyíthatatlan betegséghez hasonlítanám az írást, főleg a versekét. Bizonyos időközönként jön, és nem áll meg az ajtóban és kopog, hogy megkérdezze, bejöhetek? Nem zavarok? Csak rád töri az ajtót, aztán felforgatja a szobát. Néha kifejezetten rosszkor jön és azt kívánod, bár sose jönne többé. De tudod, hogyha úgy lenne, nem tudnál élni.”
Vachter Ákos 1985. okbóber 29-én született Veszprémben, teliholdkor.
Szereti
a túrórudit, a verseket, a robotokat, a fantasy és sci-fi irodalmat, a meséket, a lovakat, a madarakat, az éjszakát és a napsütést, a felhőkben rejtőző dinoszauruszokat, a különös embereket, a hulló csillagokat, a sárkányokat, a ritka teákat és az erős kávét, ismeretlen erdőket járni, a rendet, a mosolyt, a horrorfilmeket, ahol rendszerint a szörnyeknek szurkol, a japán kultúrát és a mitológiákat, a magas kilátókat, a sóskát, a titkokat, a folyókat és a tengereket, mindent ami nagyon régi és mindent, ami nagyon új, a mechanikus szobrokat, füvön mezítláb szaladni, a hősöket és a csokitortát, a mágiát, az esőt, a körhintát és még sok más dolgot.
Nem szereti
a legyeket, a tömeget, a politikát, a nagy nyilvánosságot és a sört.
Nyomtatott megjelenések (amire sose fektettem túl nagy hangsúlyt)
- H.P. Lovecraft: A Város (The City), A Tenger Menyasszonya (The Bride of the Sea) fordítás, H.P. Lovecraft Összes Művei III. (Szukits Kiadó, 2001)
- Nú és Hepszú (vers) – Firka a Falra – Kaleidoszkóp Versfesztivál gyűjteményes kötet (szerk. Lutter Imre, 2005.)
- Lord Alfred Tennyson: Shalott Kiasasszonya (The Lady of Shalott) fordítás
- teljes vers – Győri Műhely, 2005.
- részletek – Libba Bray: Rettentő Gyönyörűség, Könyvmolyképző Kiadó, 2016.
- Noma Hisashi: Kendo Tokuhon (kendó olvasókönyv), fordítás, szerk. 2011-2012. Shirokuma Kiadó
- Rémálompor, avagy a Szükségszerűtlenség Dalai és más különös versek, (verses kötet) Shirokuma Kiadó, 2013
- H.P. Lovecraft: Virgil Finlay-nek Robert Bloch “Az arcnélküli isten”c. történetéhez készült rajza okán (1936), fordítás, The Black Aether Magazin, 2016. december
- Robert Herrick: fordítás, részlet (Sarah Waters: A kis idegen, 2018. augusztus, GABO Kiadó)
- H.P. Lovecraft: Natikána (Nathicana), fordítás, The Black Aether Magazin, 2018. szeptember
- Lord Alfred Tennyson: A Kolduslány (The Beggarmaid) fordítás, részlet, GABO Kiadó, 2018. október
- Edmund Spenser: A tündérkirálynő (részletek) (Robert Galbreith a.k.a J.K. Rowling: Zavaros vér, GABO Kiadó, 2021)
- Előkészületben: H. P. Lovecraft: Gombák a Yuggothról és más versek – fordításkötet (2025 ősz)
További weboldalaim:
Kendósok.blog – A japán vívás világa
Kinsho Kendo Tsuba Etsy shopom
Tiktok csatornám:
Instagram:
Facebook oldal:
Youtube csatornám:
Soundcloud oldal:
