A randa panda

Mottó: “nem menő ma már a cancel, szólt a panda influenszer”

Ha nem kell a handa-banda,
szólt a fán a randa panda,
csak megoldás: ashwaganda!
Mezítláb ne ronts a tankra,
ne licitálj roncs trabantra,
zavarost csak szimpla cashbe’,
hasonlóakért kövess be!

Nade mire gondolt a költő? Leginkább arra, hogy pl. karácsonyi ajándékötletek, vagy úgy egyáltalán normális dolgok helyett, miért ilyenek cikáznak át az agyamon. Egyébként ez úgy kezdődött, hogy lefekvés előtt bekaptam egy ashwaganda tablettát, aminek következtében szuperjól aludtam és reggel is meglepően békésen és kipihenten ébredtem. Így az első rész viszonylag gyorsan megszületett, de akkor még nem tudtam, hogy ki és mit akar a panda, de tény, hogy jó tanácsokkal igyekszik ellátni a hallgatót.

A tank eleinte bank volt, és símaszk, a roncs trabant mondhatni azonnal érkezett, végül inkább tank lett, és eleinte kapa volt, abból lett mezítláb és nekem már kicsit beugrott a tienanmen téri párhuzam, ha már panda, de eskü nem szándékosan. Utána derült ki, hogy ez egy influenszer és az utolsó két sor és a mottó is gyorsan adta magát.

Fedezd fel A. Harris szuper verseit!

Véletlenül jött megint szembe velem valami egészen szuper egy A. Harris vers és Wizard of Barge illusztráció formájában. Úgyhogy természetesen megint nem bírtam magammal és lefordítottam, igaz valahogy beletettem pár extra rímet ^^.

Nézzétek meg az oldalaikat, be is linkelem, mert ANNYIRA jók!

A. Harris versei

Wizard of Barge

A napomnak már annyi,
kimentem járni hát,
már nem bírtam hallgatni
az emberek baját.

A fák közé jutottam,
s kedélyem változott,
amint megleltem ottan
e csudajó botot!

Eredeti:

A bölcs öreg bagoly – tradicionális altatódal

A minap szembejött velem egy kép, amin az alábbi kis versike szerepelt.

Úgyhogy gyorsan készítettem is hozzá egy fordítást, illetve SUNO-val egy kis dalfeldolgozást is:

Egy bölcs öreg bagoly
egy tölgyfaágra ült,
ahogy többet látott,
úgy egyre csendesült,
s hogy csőre csendesült, úgy,
fülébe több befolyt,
miért ne követnénk mi
e bölcs öreg bagolyt?

A “Wise Old Owl” egy régi angol mondóka, amelynek eredete egészen az 1700-as évek végéig visszavezethető. A mondóka egyszerű, rövid, és az emberi bölcsesség fontosságáról szól. A szöveg így hangzik:


A wise old owl sat on an oak,
The more he saw, the less he spoke,
The less he spoke, the more he heard,
Why can’t we all be like that wise old bird?


Jelentése és tanulsága

A mondóka lényege az, hogy a bölcsesség gyakran a csendből és a figyelmes hallgatásból fakad. Az “öreg bagoly” metaforikus szereplő, akit a bölcsesség és az önuralom példájaként ábrázolnak. A mondóka arra ösztönöz, hogy figyeljünk jobban másokra, és gondolkodjunk, mielőtt megszólalunk.