Gollam Attila: Ki húz ki innen? (‘Nem emel föl’ paródia)

Ma, József Attila születésnapja és a Költészet Napja alkalmából fogadjátok nagy költőnk nem kicsit távoli, hanem egészen középföldei rokonának alkotását, aki tanulmányozva felmenője életművét, számos, mondhatni soronkénti, párhuzamot vélt felfedezni sor(s)aik között, melyet egy szép napon versbe öntött és az alábbi videóban el is mondja nektek.

József Attila: Nem emel föl                 Gollam: Ki húz ki innen?

Nem emel föl már senki sem,                Ki húz ki innen? Senki se!
belenehezültem a sárba.                  Ha latyakba kaptad a plattyot,
Fogadj fiadnak, Istenem,                      hasztalan akármi szentmise,
hogy ne legyek kegyetlen árva.            ha a lábad a sötétbe’ slattyog.

Fogj össze, formáló alak,                      Fogok egy síkos kis halat,
s amire kényszerítnek engem,             – nincsen a farzsebemben.
hogy valljalak, tagadjalak,               A mockosz kisz hobbit is jó falat,
segíts meg mindkét szükségemben.     ha idevetődik a szentem.

Tudod, szivem mily kisgyerek –           Szméagol gonosz kisgyerek,
ne viszonozd a tagadásom;                   – Fojtogatok és elásom!
ne vakítsd meg a lelkemet,                   Piszkos ügyeket elkenek!
néha engedd, hogy mennybe lásson.    – Csak adjad a drágaságom!

Kinek mindegy volt már a kín,              Mindegy nekem, ha benn, ha kinn,
hisz gondjaid magamra vettem,           ha a lembasod rég megettem;
az árnyékvilág árkain                         ha Mordorba visznek a társaim,
most már te őrködj énfelettem.              de elsuhan a Szem felettem.

Intsd meg mind, kiket szeretek,              Túl rajtunk nincs, kit szeretek.
hogy legyenek jobb szívvel hozzám.      A hobbitokat felpofoznám!
Vizsgáld meg az én ügyemet,                  Drágaszág, érd a szügyemet,
mielőtt magam feláldoznám.                  mielőtt magunk feláldoznám.

Holtágfalva evangéliuma

Arra gondoltam, hogy elkezdem megint írni ezt a blogot. Vagyis blogszerűvé alakítani ezt a statikus oldalt. Mostanában megint van kedvem fordítani, meg írni is, úgyhogy akkor majd itt szépen közzé teszem az újdonságokat. Itt jobban megmarad, mint a Facebookon.

Ma például arra gondoltam, hogy csinálok egy régi nagy kedvenc animációs filmemhez magyar feliratot. Ez a Backwater Gospel és a bejegyzés alján ott a videó is.

Úgy lehet aktiválni a feliratot a youtube-on, hogy a Subtitles for Youtube Chrome extension-t telepíteni kell a Chrome-ba innen: https://chrome.google.com/…/oanhbddbfkjaphdibnebkklpplclomal

Azután a videó alatt meg fog jelenni (lehet, újra kell tölteni az oldalt) egy sáv –> ott Search Subtitle-s, majd kiválasztani, hogy Hungarian és alatta, hogy [amara] The Backwater Gospel.

Egyébként itt a felirat. Volt egy korábbi verzió már, de a dal részeket teljesen újraírtam, mert nem rímelt stb. Meg a többi részen is itt-ott átjavítottam.
https://www.amara.org/hu/videos/0cS3iLDgpshA/hu/216603/

Jó szórakozást!

Ez a filmben elhangzó dal, csak kimásoltam így egyben.

Holtágfalva Evangéliuma (Backwater Gospel)

The shadow of the Undertaker  –     A Temetkező árnya már
creeps across your floor. –     a küszöbödre ért.
Go, lock up all your chldren –      Siess, bujtasd porontyaid,
and paint blood upon your door. –     és kenj ajtódra vért!

These hills are filled with whispers – Egy sötét ruhás rémalak,
Of a man all dressed in black – kiről a szóbeszéd mesél,
And the toll of death’s now, He climbs from hell – mert fizetni kell, Pokolba visz el,
To drag some poor soul back  – s nem véd meg fal s fedél.

 That ol’ bible tells of angels – A Bibliában az angyalok
Doing service unto the lord – hada az Úr nyomába’ jár.
The Undertaker knows no master – De a Temetkezőnek nincs ura,
He drinks from any cup poured. – s miből ne inna, nincs pohár.

Just as Banshees wail their warnings – A Banshee halál-jós sikolyát
That someone that same day will die – ide fújják a vad szelek.
The Undertaker, he states the same – De a Temetkező is egykutya,
I’ll be goddamned if he tells a lie – s ha nem, úgy átkozott legyek.

The Undertaker raises no hand, – Én éppúgy félem a Temetkezőt,
But I’ll fear him, just the same. – ha rám nem is emel kezet,
His presence pre-tells both blood and death – ha eljő, vért hoz és halált,
 Yet he shoulders not the blame. – de ő arról nem tehet.

 Like the shadow of the vulture, – A dögkeselyű sem épp hibás,
Circlin’ blackly overhead  – hogy az árnya félelmetes,
The Undertaker is drawn to death, –  a Kaszás halálnak festetett,
Like a knife is drawn to red – ahogy a véres kés veres.